いちご畑よ永遠に

洋楽歌詞和訳倉庫

Dream On - Noel Gallagher's High Flying Birds

youtu.be

アルバム『Noel Galllagher's High Flying Birds(ノエル・ギャラガーズ・ハイ・フライング・バード)』収録曲。作詞作曲ノエル・ギャラガー

ノエルのアルバムは派手さはないけどスルメ、というのが私の持論なんですが、この曲もある日急に好きになりましたね。このDream OnはMステでも演奏していましたっけ。あの時は何故この曲だと文句言いながらもテレビを食い入るように見ていたっけ…。

歌詞にWatching the wheel...とありますがwheelは運命を象徴する単語です。その昔、運命の女神は車輪を携えた姿でしばしば描かれており、車輪にのった運命がてっぺんに向かって上がっていけば幸運に、地面に向かって下がっていけば不幸になると考えられていたとのこと(日本の「山あり谷あり」的考え方にも通じるものがある気がします)。同じく二番の歌詞の「運命の歯車が元どおり(the wheels to come right back round)」という表現は(そのままの英語ではないにしろ)イギリスの古典的劇作家シェイクスピアの四大悲劇の一つである『リア王』にも登場しています。(『リア王』の方は"The wheel is come full circle"という英文ですが意味は同じです)

貼り付けたPVを見てるとオアシスから解放されて?はっちゃけているノエルさんの姿が拝めます。この人PV撮影嫌いなんじゃなかったっけ…ソロ始めたてだとノエルのような大物でもこんなことやらなきゃならないのか…という気持ちになりつつ何だかんだノリノリに見えるのが愛嬌ありますよね。

 

 

Dream On

ああまったく、なんてこった
俺は電池を切らしちまったよ
はしごに宙ぶらりんだ
あんたの涙も俺をいい気にさせるだけ
けどな、くそどうでもいいね

 

銃弾を受けて俺は倒れる
運命の歯車がぐるぐる回るのを見つめながら
奥さん、あんたを愛してるから空も澄みわたる青空だ

 

俺は夢に生き続けるぜ
あのソングバードは歌っていたのかい?
俺のために叫んでくれ、さあ叫んでくれよ
さあさあ…

 

ある日ある時
俺は台所をうろつきながら
かみそり刃の如く鋭い批判から隠れようとしている
外にいる子ども達はラムネを飲み干した
ビッチはぶつぶつ小言ばかり

 

俺は非難にさらされ落ちぶれたが
運命の歯車がぐるりと元通りになるのを待っている
奥さん、あんたを愛してるから空も澄みわたる青空だ

 

俺は夢に生き続けるぜ
あのソングバードは歌っていたのかい?
俺のために叫んでくれ、さあ叫んでくれよ
夢を見続けるんだ
めちゃくちゃもいいところなんだから
俺のために叫んでくれ、さあ叫んでくれよ
彼女は歌う、「Nanana」って…

 

俺は夢に生き続けるぜ
あのソングバードは歌っていたのかい?
俺のために叫んでくれ、さあ叫んでくれよ
夢を見続けるんだ
めちゃくちゃもいいところなんだから
俺のために叫んでくれ、さあ叫んでくれよ
さあさあ…