いちご畑よ永遠に

洋楽歌詞和訳倉庫

If Love Is The Law - Noel Gallagher's High Flying Birds

youtu.be

アルバム『フー・ビルト・ザ・ムーン?(Who Built The Moon?)』収録曲。作詞作曲ノエル・ギャラガー

ノエルの最新アルバムの中で二番目に好きなのがこの曲(一番はThe Man Who Built The Moon、三番は皆さん大好きDead In The Water)。なんとなくビートルズ感ありますよね(てかポール感、てかオブラディオブラダ感)。ハーモニカまで出てきた時はもうお手上げですよ。まあこのアルバムは基本的にB面のが好きですね。

この曲は歌詞がほんと好きです。曲調はポールマッカちっくでポップ、なのに歌詞は詩的でどこか薄暗い。この曲に限らず次のTMWBTMなんかを見ても、色々言われてるけどやっぱりノエルはノエルだなあと感じてほっとします。相変わらず良い歌詞書きますよ。そのロマンチックな悲愴感と楽観性の混合には円熟味すら感じさせます。

ところで今回の日本版アルバムなんですが、対訳がほんとに良いんですよ!私の訳なんかよりそっちを見てもらいたいくらいです。上の最新PVで(!?)興味が出たら皆さん日本版アルバム買ってね❤️(ダイレクトマーケティング)まじで他の曲の対訳も頭に意味がすっと入ってくる良訳です。

ちなみに先日こちらのPVが公開されて「私の好きな曲が映像に…!」と興奮した結果、やっつけでこちらを投稿してます。好きの力は恐ろしい。

 

  

If Love Is The Law

さあ着いた
岩棚のてっぺんだ
とっくに愛の失せた
寂しげな街の
夜闇のはずれで立ち尽くしている
俺は嵐がまた戻ってきて
下へと降ろしてくれるのを待っている

 

君が俺を一人置き去りにした時
その強張った顔のすぐ隣で
ベッドの上に横たわっていたのは
俺があえて言わずにいたあれこれ
今や俺は晴れて自由の身
だからこう言ってやるのさ
 

「あんたに決心させるために
俺はここに来たんじゃないぜ
でもさ、俺思うんだよ
お前は俺の時間を無駄にしてるんだ
目の前が滲んで見えなくなるほどの
涙などとっくに枯れちまった
もしも愛が法律ならこれは罪なんだ」

 

過去の思い出は
永久に変えられない
何もかも終わってしまった後では
それはまるで落ち葉のようなもの
日の沈む間際に
頭の中で必死になってかき集めるんだ

 

荒れた大海原へと出航するが
岸辺を見つけられなくて
もう君の声も聞こえない
残されたものなど何もない
俺はガラスの上で打ちひしがれている
じきにこの船も難破だ
それなら俺はこう言うしかない

 

「お前に決心させるために
俺はここに来たわけじゃない
でも俺はこう思うんだ
お前が俺の時間を無駄にしていると
目の前が滲んで見えなくなるほどの
涙などとうに枯れ果てたさ
もしも愛が法律ならこれは罪になる」

 

「あんたに決心させるために
俺はここに来たんじゃないぜ
でもさ、俺思うんだよ
お前は俺の時間を無駄にしてるんだ
目の前が滲んで見えなくなるほどの
涙などとっくに枯れちまった
もしも愛が法律ならこれは罪なんだ」

 

「お前に決心させるために
俺はここに来たわけじゃない
でも俺はこう思うんだ
お前が俺の時間を無駄にしていると
目の前が滲んで見えなくなるほどの
涙などとうに枯れ果てたさ
もしも愛が法律ならこれは罪になる」